YANLIŞ BİLGİLENDİRME İLE MÜCADELE
Evet tek yol doğruları bulup yazmak.
Neredeyse 3 gündür dostlarımdan bir video geliyor ve “abi bu tercüme doğru mu” sorusu ile karşılaşıyorum.
1 dakikalık bir video konuşması dinledikten sonra yapılan alt yazılı Türkçe tercüme (sözüm ona) ve dublaj ile, gerçekte konuşanın dedikleri kesinlikle alakasız.
Videoyu tercüme edip herkese gerçekten neler dendiğini anlatmaya karar verdim. Ancak dublaj sesi o kadar yüksek ki söylenenleri anlamak oldukça zor idi.
Evet öncelikle konuşmayı yapan İsrail Hahambaşısı RAV. DAVİD LAU idi. Kendi makamında konuşuyordu. Yakaladığım bir kaç sözcükten sonra videonun orijinalini bulabildim.
Türkçe alt yazı ve dublajı her kim yaptıysa ibranice bilmediği gibi bilmek ihtiyacı da duymuş değil zaten. Bunu yapan Yahudi bir hahamın görüntüsü üzerine, Türk toplumu üzerinde infial yaratacak ifadeler söylemek derdinde idi. Yoksa derdi tercüme değil.
SAHTE ÇEVİRİ VİDEOSU:
GERÇEK ORJİNAL VİDEOSU:
Tercümesi:
Toronto’daki Bnai Hakiva arkadaşlarına Selamım ve Duamı Siyon’dan iletirim.(Ç.N. Siyon Kudüs’ün adıdır aynı zamanda )
Rosh Hashana (Yahudi Yılbaşısı) risalesini hayırlı saatlerde bitirmişken ve ek bir öğreti öğrenmeye devam ederken.
Sizler Tevrat eğitiminizi derinleştiriyor ve sizler de İsrail topraklarının Tevrat’ına ve MİŞNA’YA bağlısınız. (Ç.N. Mişna Yahudi dini risalelerinin düzenlenmiş fihrist kitap koleksiyonu)
Ve bu İsrail topraklarının Tevrat’ıdır. Ancak sizler birlikte Tevrat’a bağlısınız, onu öğreniyorsunuz ve inceliyorsunuz.
Bunu da süreklilikle yapıyorsunuz ki bu da takdire şayandır. Ben de Kutsal topraklardan Kudüs’ten, Siyon’dan dualarımı gönderiyorum ki sizlere refakat etsin devam edip başarasınız.
Göklerin duası her ne yaparsanız daima size refakat etsin.
İsrail Hahambaşı Rav David Lau